ARABŠTINA - výuka moderní spisovné arabštiny v BRNĚ-Bohunicích, ul. Švermova č.1; web: www.arabstina-brno.webnode.cz;


UPOZORNĚNÍ PRO ZÁJEMCE O VÝUKU ARABSKÉHO JAZYKA (MODERNÍ SPISOVNÉ ARABŠTINY) !

Počáteční navázání kontaktu se mnou pouze přes e-maily, prosím. Až si napíšeme a vyměníme si svoje mobilní telefonní čísla, tak už se můžeme domlouvat i telefonicky. Děkuji za pochopení.

ARABŠTINA 

/Arabský jazyk/ 

/أَللُّغَةُ الْعَرَبِيَّةُ/ 

(výuka moderní spisovné arabštiny

(تَعْلِيمُ اللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ الْفُصْحَى الْحَدِيثَةِ

v BRNĚ - Bohunicích, ul. Švermova č. 1 

(aktualizováno k 1. červenci 2026)

أَللُّغَةُ الْعَرَبِيَّةُ (تَعْلِيمُ اللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ الْفُصْحَى) فِي مَدِينَةِ بْرْنُو فِي الْجُمْهُورِيَّةِ التّْشِيكِيَّةِ أَمْ فِي تْشِيكِيَا [فِي الْمَاضِي فِي تْشِيكُوسْلُوفَاكِيَا] فِي أُورُوبَا وَ تَقَعُ الْجُمْهُورِيَّةُ التّْشِيكِيَّةُ بَيْنَ أَلْمَانِيَا وَ سْلُوفَاكِيَا وَ بَيْنَ بُولَنْدَا وَ نِمْسَا

 

Cena za výuku arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny):

Individuální (soukromá) výuka: začátek kdykoliv v kalendářním roce; učím dopoledne, odpoledne i večer, v pracovní dny i o víkendech;

  • 250,- Kč za jednu vyučovací hodinu (45 minut) - začátečníci
  • 350,- Kč za jednu vyučovací hodinu (45 minut) - pokročilí

Kolektivní výuka (maximálně 3 studentky / studenti): začátek kdykoliv v kalendářním roce; učím dopoledne, odpoledne i večer, v pracovní dny i o víkendech;

  • 200,- Kč (každá ze studentek / každý ze studentů) za jednu vyučovací hodinu (45 minut) - začátečníci
  • 300,- Kč (každá ze studentek / každý ze studentů) za jednu vyučovací hodinu (45 minut) - pokročilí

Firemní výuka (např. kurzy pro zaměstnance, kteří budou pracovně vyjíždět do některého z 22 arabských států /v severní Africe - Mauretánie, Západní Sahara okupovaná od r. 1979 Marokem, Maroko, Alžírsko, Tunisko, Libye, Egypt, Súdán, Džibutsko a Somálsko + v Asii - Sýrie, Libanon, Jordánsko, Palestina okupovaná Izraelem, Irák, Saúdská Arábie, Kuvajt, Bahrajn, Katar, Spojené arabské emiráty, Omán a Jemen/): začátek kdykoliv v kalendářním roce; učím dopoledne, odpoledne i večer, v pracovní dny i o víkendech;

  • 700,- Kč za jednu vyučovací hodinu (45 minut) - začátečníci
  • 900,- Kč za jednu vyučovací hodinu (45 minut) - pokročilí

  Firemní výuka probíhá na "Dohodu o provedení práce" nebo "Dohodu o pracovní činnosti" uzavřenou se zadávající firmou a to buď v sídle firmy nebo na učebně, kterou si firma ve městě Brně zabezpečila na svoje vlastní náklady. 

  Učím dvouhodinovky (90 minut), tříhodinovky (135 minut), čtyřhodinovky (180 minut), pětihodinovky (225 minut) a šestihodinovky (270 minut) s přestávkami 10 minut po každé dvouhodinovce. 

   

Kontakt:

Ing. Luboš KREPL

ul. Švermova č. 1

BRNO - Bohunice 

625 00

Telefony (mobily):  +420737663332 (T-MOBILE) /WhatsApp/ nebo +420777604421 (VODAFONE

UPOZORNĚNÍ ! 

U zájemců o výuku arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny) upřednostňuji navázání kontaktu se mnou přes e-maily než voláním přes mobilní telefony. Telefonuje mi totiž spousta úchylů a podvodníků, kteří pokládají svůj telefon okamžitě po tom, co já svůj mobil "zvednu" a v některých případech se mi okamžitě odečetlo např. 80,- Kč !!! Až si napíšeme a vyměníme si svoje mobilní telefonní čísla, tak už se můžeme domlouvat i telefonicky. Děkuji za pochopení. 

E-maily: lkrepl@centrum.cz  a 

lubos.krepl@seznam.cz   

Weby: https://sites.google.com/site/arabstinabrno/  nebo

https://arabstina-v-brne-cz0.webnode.cz  nebo

arabstina-v-brne.webnode.cz  nebo 

www.arabstina.webnode.cz  nebo

www.arabstina-brno.webnode.cz  nebo 

x.com/krepl  

Facebookové stránky: facebook.com/lubos.krepl  nebo 

facebook.com/Arabstina.Brno 

Instagram: instagram.com/lubos_krepl_arabstina_brno/

instagram.com/lubos_krepl_arabstina_brno/ 

https://www.instagram.com/lubos_krepl_arabstina_brno/

 

    Z Hlavního vlakového nádraží tam jede tramvaj č. 8 (směr Nemocnice Bohunice) a tramvaj č. 7 (směr Starý Lískovec), přičemž vystoupíte na stejnojmenné zastávce - Švermova. Cesta trvá přibližně 12 minut. Rovněž tam jede tramvaj č. 6 (směr Starý Lískovec) ze zastávky - Česká. 

 

Učitel arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny) a vystudovaný český arabista Ing. Luboš KREPL je (část životopisu, týkající se oboru "ARABŠTINA"):

  • absolvent tříletého (šestisemestrového) denního (interního) postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA" na FILOZOFICKÉ FAKULTĚ UNIVERZITY KARLOVY v Praze, na Katedře věd o zemích Asie a Afriky (později Ústavu Blízkého východu a Afriky a nyní Katedře Blízkého východu); Studium bylo úspěšně ukončené státní jazykovou zkouškou z jazyka arabského (vysvědčení o úspěšně vykonané zkoušce má stejnou platnost jako vysvědčení o všeobecné státní jazykové zkoušce vykonané na jazykové škole a podle společného evropského referenčního rámce pro jazyky /CEFR = SERR/ třetí úroveň cizího jazyka, stupeň C1), závěrečnou písemnou prací na téma "Postavení ženy v arabských (islámských) zemích" a závěrečnou ústní zkouškou tohoto tříletého (šestisemestrového) interního (denního) postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA"; 
 
  • absolvent intenzivního kurzu arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny) v BOURGUIBOVĚ ÚSTAVU ŽIVÝCH JAZYKŮ (INSTITUT BOURGUIBA DES LANGUES VIVANTES) TUNISKÉ UNIVERZITY I. v Tunisu v Tunisku, úspěšně ukončeného závěrečnou písemnou a ústní zkouškou, přičemž jsem byl vedením BOURGUIBOVA ÚSTAVU ŽIVÝCH JAZYKŮ TUNISKÉ UNIVERZITY I. vyhodnocen jako nejlepší student naší třídy a jako odměnu jsem obdržel střední arabsko - arabský výkladový slovník; 
 
  • absolvent dvouletého (čtyřsemestrového) dálkového specializačního studia (po vysoké škole) mezinárodního práva "Právní otázky podnikání v mezinárodním obchodním styku" na PRÁVNICKÉ FAKULTĚ UNIVERZITY KARLOVY v Praze, v "JURIDIKUM" - Ústavu pro další vzdělávání právníků; Studium bylo úspěšně ukončené závěrečnou písemnou prací na téma "Směnečné a šekové právo" a závěrečnou ústní zkouškou tohoto dvouletého (čtyřsemestrového) dálkového specializačního studia (po vysoké škole) mezinárodního práva. Studium bylo otevřeno jak pro právníky, tak i pro absolventy jiných vysokých škol a univerzit; 
 
  • učitel arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny) v Brně /celkem více než 39 let/:
  1. Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky v Brně (bývalá Státní jazyková škola v Brně) /celkem 5 let - vedlejší pracovní poměr od r. 2001 do r. 2006/;
  2. Jazyková škola při FILOZOFICKÉ FAKULTĚ MASARYKOVY UNIVERZITY v Brně /celkem 1 rok a půl (tři semestry) - vedlejší pracovní poměr od r. 2002 do r. 2003/; Z FILOZOFICKÉ FAKULTY MASARYKOVY UNIVERZITY v Brně jsem následující den 1. července r. 2003 přešel nejdříve k VOJENSKÉ ZPRAVODAJSKÉ SLUŽBĚ VOJENSKÉHO ZPRAVODAJSTVÍ MINISTERSTVA OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY a po reorganizaci k VOJENSKÉMU ZPRAVODAJSTVÍ MINISTERSTVA OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY (Vojenský útvar 8280 Prostějov = 601. skupina speciálních sil generála Moravce /dříve 6. speciální brigáda Generálního štábu Armády České republiky/), kam jsem denně z Brna dojížděl a kde jsem vyučoval arabský jazyk /moderní spisovnou arabštinu/ (jako občanský zaměstnanec a podplukovník v záloze) až do odchodu do vojenského důchodu v 59 letech do 31. srpna r. 2017. /celkem 14 let a 2 měsíce - hlavní pracovní poměr/; 
  3. Jazyková škola a kulturní středisko OMEGA v Brně /celkem 2 roky - vedlejší pracovní poměr od r. 2000 do r. 2002/; 
  4. Jazyková škola MIRAMARE v Brně (přejmenovaná na Jazykovou školu AKZUZ v Brně) /celkem 9 let - vedlejší pracovní poměr od r. 2005 do r. 2014/; 
  5. Jazyková škola AKZUZ v Brně (bývalá Jazyková škola MIRAMARE v Brně) /celkem 1 rok - vedlejší pracovní poměr od r. 2014 do r. 2015, potom Jazyková škola AKZUZ zkrachovala/; 
  • učitel arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny) v Prostějově /celkem 14 let a 2 měsíce/:
  1. Speciální síly Armády České republiky (Vojenský útvar 8280 Prostějov = 601. skupina speciálních sil generála Moravce /dříve 6. speciální brigáda Generálního štábu Armády České republiky/), do konce roku 2014 součást nejdříve VOJENSKÉ ZPRAVODAJSKÉ SLUŽBY VOJENSKÉHO ZPRAVODAJSTVÍ MINISTERSTVA OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY a po reorganizaci součást VOJENSKÉHO ZPRAVODAJSTVÍ MINISTERSTVA OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY /celkem 14 let a 2 měsíce - hlavní pracovní poměr od r. 2003 do r. 2017/ (odchod do vojenského důchodu v 59 letech); Nejdříve od r. 2003 do r. 2009 učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ (občanský zaměstnanec a podplukovník v záloze) a náčelník (vedoucí) skupiny jazykové přípravy oddělení výcviku 1. střediska speciálního výcviku bojových jednotek 601. skupiny speciálních sil generála Moravce (dříve 6. speciální brigády Generálního štábu Armády České republiky) a následně od r. 2009 do r. 2017 (po reorganizaci - snižování počtů) učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ (občanský zaměstnanec a podplukovník v záloze) pracoviště jazykové přípravy oddělení výcviku 1. střediska speciálního výcviku bojových jednotek 601. skupiny speciálních sil generála Moravce (dříve 6. speciální brigády Generálního štábu Armády České republiky), kam jsem denně z Brna dojížděl; 
 
  • bývalý soudní tlumočník jazyka arabského (moderní spisovné arabštiny) pro MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI ČESKÉ REPUBLIKY, jmenovaný na vyžádání přímo ministrem spravedlnosti České republiky (a ne pouze předsedou Krajského soudu v Brně, jako všichni ostatní tlumočníci jiných jazyků) /celkem více než 22 let od r. 1992 do r. 2014/
 
  • bývalý tlumočník a překladatel arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny) pro MINISTERSTVO OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY (od funkce starší tlumočník - instruktor arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ až po vedoucího samostatného celoarmádního jazykového pracoviště /na úrovni vedoucího vysokoškolské katedry nebo ředitele vysokoškolského ústavu/ na Vojenské akademii v Brně) /celkem 14 let a pět měsíců - služební poměr = hlavní pracovní poměr od r. 1987 do r. 2001/; 
 
  • autor 13 arabsko - českých a česko - arabských vysokoškolských skript a učebnic s lektorskými posudky od Prof. PhDr. Jaroslava OLIVERIUSE, CSc. z Katedry věd o zemích Asie a Afriky (později Ústavu Blízkého východu a Afriky a nyní Katedry  Blízkého východu) FILOZOFICKÉ FAKULTY UNIVERZITY KARLOVY v Praze a od PhDr. Evy SLOŽILOVÉ, Ph.D., M.A. (rozené Dorňákové) z Centra jazykové přípravy UNIVERZITY OBRANY v Brně (dříve Ústavu jazykové přípravy VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně) a potom z MASARYKOVY UNIVERZITY v Brně. Všechny tyto moje publikace vydala VOJENSKÁ AKADEMIE ANTONÍNA ZÁPOTOCKÉHO v Brně a VOJENSKÁ AKADEMIE v Brně (dnes UNIVERZITA OBRANY v Brně); 

 

Vzdělání:

  • FILOZOFICKÁ FAKULTA UNIVERZITY KARLOVY v Praze - tříleté (šestisemestrové) denní (interní) postgraduální studium (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA" na Katedře věd o zemích Asie a Afriky (později Ústavu Blízkého východu a Afriky a nyní Katedře Blízkého východu); Studium bylo úspěšně ukončené státní jazykovou zkouškou z jazyka arabského (vysvědčení o úspěšně vykonané zkoušce má stejnou platnost jako vysvědčení o všeobecné státní jazykové zkoušce vykonané na jazykové škole a podle společného evropského referenčního rámce pro jazyky /CEFR = SERR/ třetí úroveň cizího jazyka, stupeň C1), závěrečnou písemnou prací na téma "Postavení ženy v arabských (islámských) zemích" a závěrečnou ústní zkouškou tohoto tříletého (šestisemestrového) interního (denního) postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA". Studoval jsem zde jako profesionální armádní důstojník /voják z povolání/ (zaměstnanec Federálního ministerstva národní obrany / Správy vojenského školství ČSSR v Praze) s platem a s třetí důstojnickou hodností nadporučíka Československé lidové armády (ČSLA). Na konci tohoto tříletého (šestisemestrového) denního (interního) postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA" jsem byl mimořádně povýšen do čtvrté armádní důstojnické hodnosti - kapitána (mimo povyšovací termín k 1. červenci roku 1987). Bylo mi nabídnuto dále sloužit na Federálním ministerstvu národní obrany ČSSR v Praze (FMNO) nebo na Generálním štábu Československé lidové armády v Praze (GŠ ČSLA). Slušně jsem to odmítl s tím, že za nabídku velice děkuji, ale že nemíním, jako mladý armádní kapitán (ve čtvrté důstojnické hodnosti), dělat v Praze na našem Federálním ministerstvu národní obrany ČSSR nebo na Generálním štábu ČSLA "PODRŽTAŠKU", že se chci celý život plně věnovat už jen arabskému jazyku (moderní spisovné arabštině) ve prospěch ČSLA, když jsem ho na Katedře věd o zemích Asie a Afriky na FILOZOFICKÉ FAKULTĚ UNIVERZITY KARLOVY v Praze v rámci tříletého (šestisemestrového) interního (denního) postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA" úspěšně vystudoval a vybral jsem si sloužit jako starší tlumočník - instruktor arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny) SKUPINY ARABSKÉHO JAZYKA A JAZYKŮ ORIENTÁLNÍCH A AFRICKÝCH samostatného celoarmádního jazykového pracoviště TLUMOČNICKO - INSTRUKTORSKÉHO ODDĚLENÍ na ZAHRANIČNÍ FAKULTĚ VOJENSKÉ AKADEMIE ANTONÍNA ZÁPOTOCKÉHO /VAAZ/ v Brně (později VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně, nyní UNIVERZITY OBRANY v Brně);
     

  • BOURGUIBŮV ÚSTAV ŽIVÝCH JAZYKŮ (INSTITUT BOURGUIBA DES LANGUES VIVANTES) TUNISKÉ UNIVERZITY I. v Tunisu v Tunisku - intenzivní kurz arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny), úspěšně ukončený závěrečnou písemnou a ústní zkouškou, přičemž jsem byl vedením BOURGUIBOVA ÚSTAVU ŽIVÝCH JAZYKŮ TUNISKÉ UNIVERZITY I. vyhodnocen jako nejlepší student naší třídy a jako odměnu jsem obdržel střední arabsko - arabský výkladový slovník;
     

  • PRÁVNICKÁ FAKULTA UNIVERZITY KARLOVY v Praze - dvouleté (čtyřsemestrové) dálkové specializační studium (po vysoké škole) mezinárodního práva "Právní otázky podnikání v mezinárodním obchodním styku" v "JURIDIKUM" - Ústavu pro další vzdělávání právníků; Studium bylo úspěšně ukončené závěrečnou písemnou prací na téma "Směnečné a šekové právo" a závěrečnou ústní zkouškou tohoto dvouletého (čtyřsemestrového) dálkového specializačního studia (po vysoké škole) mezinárodního práva. Studium bylo otevřeno jak pro právníky, tak i pro absolventy jiných vysokých škol a univerzit;

 
  • VYSOKÁ VOJENSKÁ ŠKOLA POZEMNÍHO VOJSKA TROJNÁSOBNÉHO HRDINY ČSSR A HRDINY SSSR ARMÁDNÍHO GENERÁLA LUDVÍKA SVOBODY VYZNAMENANÁ ŘÁDEM REPUBLIKY A ŘÁDEM RUDÉ HVĚZDY ve Vyškově na Moravě. VŠEVOJSKOVÁ FAKULTA; Studijní obor velitelsko - inženýrský motostřelecký "Provoz vojenské techniky motostřeleckých a tankových jednotek". Studium bylo úspěšně ukončené diplomovou prací a třemi státními závěrečnými zkouškami, přiznáním akademického titulu inženýr, ve zkratce Ing. a jmenováním (povýšením) do druhé armádní důstojnické hodnosti - poručík;

            
  • VOJENSKÉ GYMNÁZIUM JANA ŽIŽKY Z TROCNOVA v Moravské Třebové. Větev: přírodovědná; Studium bylo ukončené maturitní zkouškou z matematiky, fyziky, českého jazyka a ruského jazyka;

 

Zaměstnání:

 
 
  • 2003-2017 (celkem 14 let a 2 měsíce - hlavní pracovní poměr) (odchod do vojenského důchodu v 59 letech): nejdříve od r. 2003 do r. 2009 učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ (občanský zaměstnanec a podplukovník v záloze) a náčelník (vedoucí) skupiny jazykové přípravy oddělení výcviku 1. střediska speciálního výcviku bojových jednotek 601. skupiny speciálních sil generála Moravce (dříve 6. speciální brigády Generálního štábu Armády České republiky) a následně od r. 2009 do r. 2017 (po reorganizaci – snižování počtů) učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ (občanský zaměstnanec a podplukovník v záloze) pracoviště jazykové přípravy oddělení výcviku 1. střediska speciálního výcviku bojových jednotek 601. skupiny speciálních sil generála Moravce (dříve 6. speciální brigády Generálního štábu Armády České republiky) ve VOJENSKÉM ÚTVARU 8280 Prostějov, ul. Letecká 3135/1, 796 01 Prostějov (601. skupina speciálních sil generála Moravce /dříve 6. speciální brigáda Generálního štábu Armády České republiky/), do konce roku 2014 součást nejdříve VOJENSKÉ ZPRAVODAJSKÉ SLUŽBY VOJENSKÉHO ZPRAVODAJSTVÍ MINISTERSTVA OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY a po reorganizaci součást VOJENSKÉHO ZPRAVODAJSTVÍ MINISTERSTVA OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY, kam jsem denně z Brna dojížděl; 
 
  • 2014-2015 (celkem 1 rok - vedlejší pracovní poměr, potom Jazyková škola AKZUZ zkrachovala): učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ v JAZYKOVÉ ŠKOLE AKZUZ (bývalé JAZYKOVÉ ŠKOLE MIRAMARE v Brně), ul. Lidická č. 40, Brno
 
  • 2005-2014 (celkem 9 let - vedlejší pracovní poměr)učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ v JAZYKOVÉ ŠKOLE MIRAMARE, ul. Masarykova č. 37, Brno (přejmenována na JAZYKOVOU ŠKOLU AKZUZ); 
 
  • 2002-2003 (celkem 1 rok a půl /tři semestry/ - vedlejší pracovní poměr ): učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ v JAZYKOVÉ ŠKOLE PŘI FILOZOFICKÉ FAKULTĚ MASARYKOVY UNIVERZITY v Brně, ul. Arna Nováka č. 1, 602 00 Brno; Z FILOZOFICKÉ FAKULTY MASARYKOVY UNIVERZITY v Brně jsem následující den 1. července r. 2003 přešel nejdříve k VOJENSKÉ ZPRAVODAJSKÉ SLUŽBĚ VOJENSKÉHO ZPRAVODAJSTVÍ MINISTERSTVA OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY a po reorganizaci k VOJENSKÉMU ZPRAVODAJSTVÍ MINISTERSTVA OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY (Vojenský útvar 8280 Prostějov = 601. skupina speciálních sil generála Moravce /dříve 6. speciální brigáda Generálního štábu Armády České republiky/), kam jsem denně z Brna dojížděl a kde jsem vyučoval arabský jazyk /moderní spisovnou arabštinu/ (jako občanský zaměstnanec a podplukovník v záloze) až do odchodu do vojenského důchodu v 59 letech do 31. srpna r. 2017 (hlavní pracovní poměr celkem 14 let a 2 měsíce); 
 
  • 2001-2006 (celkem 5 let - vedlejší pracovní poměr ): učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ v JAZYKOVÉ ŠKOLE S PRÁVEM STÁTNÍ JAZYKOVÉ ZKOUŠKY (bývalá STÁTNÍ JAZYKOVÁ ŠKOLA), ul. Kotlářská č. 9, Brno
 
  • 2000-2002 (celkem 2 roky - vedlejší pracovní poměr ): učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ v Kulturním středisku OMEGA, ul. Musilova č. 2a, Brno
 
  • 1994-2001 (celkem 7 let - služební poměr = hlavní pracovní poměr): náčelník (vedoucí) samostatného celoarmádního jazykového pracoviště /na úrovni vedoucího vysokoškolské katedry nebo ředitele vysokoškolského ústavu/ ODDĚLENÍ SPECIÁLNÍCH PŘEKLADŮ A TLUMOČENÍ INSTITUTU JAZYKOVÉ PŘÍPRAVY VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně (nyní UNIVERZITY OBRANY v Brně), Kasárna Černá Pole, Gen. Píky č. 2, Brno; Řídil jsem desítky profesionálních tlumočníků a překladatelů všech světových jazyků + dalších jazyků. Tlumočil jsem výuku odborných technických a vojensko - technických předmětů z češtiny do arabštiny a naopak. Prováděl jsem doprovodná a konsekutivní tlumočení z češtiny do arabštiny a naopak pro arabské delegace na mezinárodních veletrzích a na jednáních na všech úrovních Ministerstva obrany České republiky. Prováděl jsem odborné i všeobecné překlady z češtiny do arabštiny a naopak. (Výuka arabského jazyka /suplování/ v případě potřeby.); Působil jsem v páté vyšší armádní důstojnické hodnosti majora a v šesté vyšší armádní důstojnické hodnosti podplukovníka, ale podle katalogu jsem vykonával funkci velitele pluku s plánovanou hodností plukovník. K 30. listopadu r. 2001 mi, po 24 letech, vypršel závazek ke službě vojáka z povolání v Armádě České republiky. Dosáhl jsem šesté vyšší armádní důstojnické hodnosti podplukovníka (již v 37 letech v květnu r. 1996). Další prodloužení závazku jsem již odmítl a odešel na výsluhový příspěvek /rentu/ do civilu vyučovat arabský jazyk (moderní spisovnou arabštinu) na jazykových školách v Brně. Přibližně dva týdny před odchodem do civilu v roce 2001, kdy jsem již na Vojenské akademii v Brně v Ústavu managementu a podpory vzdělávání absolvoval tříměsíční rekvalifikační kurz "Management a marketing pro podnikatele" mně bylo nabídnuto plukovnické místo prvního zástupce velitele - prvního zástupce ředitele Střední technické školy Ministerstva obrany v Moravské Třebové (dnes po reorganizaci Vojenské střední školy a Vyšší odborné školy Ministerstva obrany v Moravské Třebové a v minulosti Vojenského gymnázia Jana Žižky z Trocnova v Moravské Třebové, kde jsem před 24 roky maturoval) ze strany velitele - ředitele této školy plukovníka generálního štábu Ing. Dipl.-Päd. Jindřicha DĚDÁKA, mého bývalého bezvadného ředitele Institutu jazykové přípravy Vojenské akademie v Brně. Do hodnosti plukovníka bych byl povýšen k 1. prosinci roku 2001, ke dni nástupu do funkce. Tuto jeho nabídku jsem s velkými díky odmítnul a vysvětlil jsem mu, že se dále chci v civilu živit jako učitel arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny), když jsem ho úspěšně vystudoval na FILOZOFICKÉ FAKULTĚ UNIVERZITY KARLOVY v Praze v rámci tříletého (šestisemestrového) interního (denního) postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA"
 
  • 1992-2014 (celkem více než 22 let): soudní tlumočník jazyka arabského (moderní spisovné arabštiny) pro MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI ČESKÉ REPUBLIKY, jmenovaný na vyžádání přímo ministrem spravedlnosti České republiky (a ne pouze předsedou Krajského soudu v Brně, jako všichni ostatní tlumočníci jiných jazyků) dne 19. února r. 1992; 
 
  • 1992-1994 (celkem 2 roky - služební poměr = hlavní pracovní poměr): první zástupce náčelníka (vedoucího) samostatného celoarmádního jazykového pracoviště ODDĚLENÍ TLUMOČNICKÉHO A PŘEKLADATELSKÉHO ZAHRANIČNÍHO A ŠKOLÍCÍHO INSTITUTU VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně (nyní UNIVERZITY OBRANY v Brně), Kasárna Černá pole, Gen. Píky č. 2, Brno; Řídil jsem desítky profesionálních tlumočníků a překladatelů všech světových jazyků + dalších jazyků. Tlumočil jsem výuku odborných technických a vojensko - technických předmětů z češtiny do arabštiny a naopak. Prováděl jsem doprovodná a konsekutivní tlumočení z češtiny do arabštiny a naopak pro arabské delegace na mezinárodních veletrzích a na jednáních na všech úrovních Ministerstva obrany České republiky. Prováděl jsem odborné i všeobecné překlady z češtiny do arabštiny a naopak. (Výuka arabského jazyka /suplování/ v případě potřeby.); Působil jsem v páté vyšší armádní důstojnické hodnosti majora, ale podle katalogu jsem vykonával funkci velitele pluku s plánovanou hodností plukovník
 
  • 1991-1992 (celkem 1 rok - služební poměr = hlavní pracovní poměr): náčelník (vedoucí) SKUPINY ARABSKÉHO JAZYKA samostatného celoarmádního jazykového pracoviště ODDĚLENÍ TLUMOČNICKÉHO A PŘEKLADATELSKÉHO ZAHRANIČNÍHO A ŠKOLÍCÍHO INSTITUTU VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně (nyní UNIVERZITY OBRANY v Brně), Kasárna Černá Pole, Gen. Píky č. 2, Brno; Řídil jsem tým profesionálních tlumočníků a překladatelů arabštiny. Tlumočil jsem výuku odborných technických a vojensko - technických předmětů z češtiny do arabštiny a naopak. Prováděl jsem doprovodná a konsekutivní tlumočení z češtiny do arabštiny a naopak pro arabské delegace na mezinárodních veletrzích a na jednáních na všech úrovních Ministerstva obrany České republiky. Prováděl jsem odborné i všeobecné překlady z češtiny do arabštiny a naopak. (Výuka arabského jazyka /suplování/ v případě potřeby.); Působil jsem v páté vyšší armádní důstojnické hodnosti majora, ale podle katalogu jsem vykonával funkci velitele pluku s plánovanou hodností plukovník
 
  • 1987-1991 (celkem 4 roky - služební poměr = hlavní pracovní poměr): starší tlumočník - instruktor arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny) SKUPINY ARABSKÉHO JAZYKA A JAZYKŮ ORIENTÁLNÍCH A AFRICKÝCH samostatného celoarmádního jazykového pracoviště TLUMOČNICKO - INSTRUKTORSKÉHO ODDĚLENÍ ZAHRANIČNÍ FAKULTY VOJENSKÉ AKADEMIE ANTONÍNA ZÁPOTOCKÉHO (VAAZ) v Brně (později VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně, nyní UNIVERZITY OBRANY v Brně); Tlumočil jsem výuku odborných technických a vojensko - technických předmětů z češtiny do arabštiny a naopak. Prováděl jsem doprovodná a konsekutivní tlumočení z češtiny do arabštiny a naopak pro arabské delegace na mezinárodních veletrzích a na jednáních na všech úrovních Ministerstva obrany České republiky. Prováděl jsem odborné i všeobecné překlady z češtiny do arabštiny a naopak. (Výuka arabského jazyka /suplování/ v případě potřeby.); Působil jsem ve čtvrté armádní důstojnické hodnosti kapitána a v páté vyšší armádní důstojnické hodnosti majora, ale podle katalogu jsem vykonával funkci velitele praporu s plánovanou hodností podplukovník. Od r. 1988 do r. 1991 jsem tři roky vedl SKUPINU ARABSKÉHO JAZYKA A JAZYKŮ ORIENTÁLNÍCH A AFRICKÝCH z pověření; 
 
  • 1984-1987 (celkem 3 roky - služební poměr = hlavní pracovní poměr): vedoucí studijní skupiny během tříletého (šestisemestrového) denního (interního) postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru „ARABŠTINA“ na FILOZOFICKÉ FAKULTĚ UNIVERZITY KARLOVY v Praze, na Katedře věd o zemích Asie a Afriky (později Ústavu Blízkého východu a Afriky a nyní Katedře Blízkého východu), ul. Celetná č. 20, Praha 1; Studium bylo úspěšně ukončené státní jazykovou zkouškou z jazyka arabského (vysvědčení o úspěšně vykonané zkoušce má stejnou platnost jako vysvědčení o všeobecné státní jazykové zkoušce vykonané na jazykové škole a podle společného evropského referenčního rámce pro jazyky /CEFR = SERR/ třetí úroveň cizího jazyka, stupeň C1), závěrečnou písemnou prací na téma "Postavení ženy v arabských (islámských) zemích" a závěrečnou ústní zkouškou tohoto tříletého (šestisemestrového) interního (denního) postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA"; Studoval jsem zde jako profesionální armádní důstojník /voják z povolání/ (zaměstnanec Federálního ministerstva národní obrany / Správy vojenského školství ČSSR v Praze) s platem a s třetí důstojnickou hodností nadporučíka Československé lidové armády (ČSLA)Na konci tohoto tříletého (šestisemestrového) interního (denního) postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA" jsem byl mimořádně povýšen do čtvrté armádní důstojnické hodnosti - kapitána (mimo povyšovací termín k 1. červenci roku 1987). Bylo mi nabídnuto dále sloužit na Federálním ministerstvu národní obrany ČSSR v Praze (FMNO) nebo na Generálním štábu Československé lidové armády v Praze (GŠ ČSLA). Slušně jsem to odmítl s tím, že za nabídku velice děkuji, ale že nemíním, jako mladý armádní kapitán (ve čtvrté důstojnické hodnosti), dělat v Praze na našem Federálním ministerstvu národní obrany ČSSR nebo na Generálním štábu ČSLA "PODRŽTAŠKU", že se chci celý život plně věnovat už jen arabskému jazyku (moderní spisovné arabštině) ve prospěch ČSLA, když jsem ho na Katedře věd o zemích Asie a Afriky na FILOZOFICKÉ FAKULTĚ UNIVERZITY KARLOVY v Praze v rámci tříletého (šestisemestrového) interního (denního) postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA" úspěšně vystudoval a vybral jsem si sloužit jako starší tlumočník - instruktor arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny) SKUPINY ARABSKÉHO JAZYKA A JAZYKŮ ORIENTÁLNÍCH A AFRICKÝCH samostatného celoarmádního jazykového pracoviště TLUMOČNICKO - INSTRUKTORSKÉHO ODDĚLENÍ na ZAHRANIČNÍ FAKULTĚ VOJENSKÉ AKADEMIE ANTONÍNA ZÁPOTOCKÉHO /VAAZ/ v Brně (později VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně, nyní UNIVERZITY OBRANY v Brně); 
 
  • 1981-1984 (celkem 3 roky - služební poměr = hlavní pracovní poměr): učitel a velitel čety (30 vojáků) + velitel roty (přibližně 100 vojáků - jednalo se o naše slovenské a české vysokoškoláky, kteří studovali na vysokých školách a na univerzitách v socialistickém zahraničí) na PODDŮSTOJNICKÉ ŠKOLE v Michalovcích (Vojenský útvar 8700 = 63. motostřelecký pluk 14. tankové divize Východního vojenského okruhu), kde jsem ve druhé armádní důstojnické hodnosti poručíka a ve třetí armádní důstojnické hodnosti nadporučíka vyučoval řízené rakety budoucí poddůstojníky (střelce – operátory) na BVP-1 (na bojových vozidlech pěchoty, typ – 1) a vedoucí armádního prvoligového hokejového mužstva MEZ Michalovce (nyní Slovenská republika)
 
  • 1979-1981 (celkem 2 roky - služební poměr = hlavní pracovní poměr): interní student a profesionální armádní praporčík /voják z povolání/ v ČSLA (Československé lidové armádě) v tehdejší druhé armádní praporčické hodnosti - rotmistra během třetího a čtvrtého ročníku studia na VYSOKÉ VOJENSKÉ ŠKOLE POZEMNÍHO VOJSKA trojnásobného hrdiny ČSSR a hrdiny SSSR armádního generála  Ludvíka Svobody vyznamenané Řádem republiky a Řádem rudé hvězdy ve Vyškově na Moravě, ul. Víta Nejedlého, Vyškov na Moravě; Studium bylo úspěšně ukončené diplomovou prací a třemi státními závěrečnými zkouškami, přiznáním akademického titulu inženýr, ve zkratce Ing. a jmenováním (povýšením) do druhé armádní důstojnické hodnosti - poručík

 

Výuka arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny) probíhá podle těchto studijních materiálů:

  • učebnic ZÁKLADY MODERNÍ SPISOVNÉ ARABŠTINY, díl 1. a 2. , autoři - Jiří FLEISSIG a Charif BAHBOUH; 
 
  • učebnice ARABŠTINA PRO POKROČILÉ, autoři - Jiří FLEISSIG, Charif BAHBOUH a Karel KELLER; 
 
  • vysokoškolských učebnic MODERNÍ SPISOVNÁ ARABŠTINA, 1. a 2. díl, autoři - Jaroslav OLIVERIUS a František ONDRÁŠ; 
 
  • učebnic MODERNÁ SPISOVNÁ ARABČINA, díl 1. a 2., autor - Karol SORBY; 
 
  • učebnice (vysokoškolská skripta) SYNTAKTICKÁ CVIČENÍ Z MODERNÍ SPISOVNÉ ARABŠTINY, autor - Jaroslav OLIVERIUS; 
 
  • učebnice (studijní text) KAPITOLY ZE SYNTAXE MODERNÍ SPISOVNÉ ARABŠTINY, autor - Jaroslav OLIVERIUS; 
 
  • učebnice (studijní text) KAPITOLY Z FRAZEOLOGIE A IDIOMATIKY MODERNÍ SPISOVNÉ ARABŠTINY, autor - Jaroslav OLIVERIUS; 
 
  • vysokoškolských učebnic UČEBNICE SPISOVNÉ ARABŠTINY, 1. a 2. díl, autor - Karel PETRÁČEK; 
 
  • vysokoškolské učebnice ZÁKLADY GRAMATICKÉHO SYSTÉMU SPISOVNÉ ARABŠTINY, autor - Karel PETRÁČEK; 
 
  • učebnice GRAMATIKA SOUČASNÉ ARABŠTINY, autoři - kolektiv pracovníků LINGEA s.r.o.; 
 
  • učebnice AHLAN WA SAHLAN (moderní spisovná arabština pro začátečníky), autor - Jassan Shadafnh; 
 
  • ARABSKO - ČESKÝ SLOVNÍK, autoři - Petr ZEMÁNEK, Andrea MOUSTAFA, Naděžda OBADALOVÁ a František ONDRÁŠ; 
 
  • ČESKO - ARABSKÝ SLOVNÍK, autor - Charif BAHBOUH a kolektiv; 
 
  • ARABSKO - ČESKÝ A ČESKO - ARABSKÝ SLOVNÍK, autor - Luboš KROPÁČEK; 
 
  • učebnice ARABSKÁ SLOVESA, autoři - Charif BAHBOUH a Jana BŘESKÁ; 
 
  • dalších studijních materiálů (vysokoškolských skript a učebnic moderní spisovné arabštiny); 
 
  • vlastních studijních materiálů (napsal jsem celkem 13 arabsko - českých a česko - arabských vysokoškolských skript a učebnic); 
 
 

Moje arabsko - česká a česko - arabská vysokoškolská skripta a učebnice:

    Celkem jsem napsal 13 arabsko - českých a česko - arabských vysokoškolských skript a učebnic s lektorskými posudky od Prof. PhDr. Jaroslava OLIVERIUSE, CSc. z Katedry věd o zemích Asie a Afriky (později Ústavu Blízkého východu a Afriky a nyní Katedry Blízkého východu) FILOZOFICKÉ FAKULTY UNIVERZITY KARLOVY v Praze a od PhDr. Evy SLOŽILOVÉ, Ph.D., M.A. (rozené Dorňákové) z Centra jazykové přípravy UNIVERZITY OBRANY v Brně (dříve z Ústavu jazykové přípravy VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně) a potom z MASARYKOVY UNIVERZITY v Brně. Všechny tyto moje publikace vydala VOJENSKÁ AKADEMIE ANTONÍNA ZÁPOTOCKÉHO v Brně a VOJENSKÁ AKADEMIE v Brně (dnes UNIVERZITA OBRANY v Brně). 

1. ARABSKO - ČESKÁ KONVERZACE, skripta, pořad. číslo tisku 1912, počet stran 342, autor Ing. Luboš Krepl, vydala r. 1989 Vojenská akademie Antonína Zápotockého v Brně - Zahraniční fakulta, výhradně pro výuku zahraničních posluchačů;

 

2. STRUČNÁ VOJENSKÁ ČESKO - ARABSKÁ KONVERZACE, skripta, pořad. číslo tisku 2021, počet stran 188, autor Ing. Luboš Krepl, vydala r. 1991 Vojenská akademie v Brně - Zahraniční fakulta;

 

3. TEMATICKÉ ČESKO - ARABSKÉ OKRUHY - 1, skripta, pořad. číslo tisku 2032, počet stran 44, autor Ing. Luboš Krepl, vydala r. 1992 Vojenská akademie v Brně - Zahraniční školící institut;

 

4. TEMATICKÉ ČESKO - ARABSKÉ OKRUHY - 2, skripta, pořad. číslo tisku 2033, počet stran 73, autor Ing. Luboš Krepl, vydala r. 1993 Vojenská akademie v Brně - Zahraniční školící institut;

 

5. TEMATICKÉ ČESKO - ARABSKÉ OKRUHY - 3, skripta, pořad. číslo tisku 2034, počet stran 61, autor Ing. Luboš Krepl, vydala r. 1993 Vojenská akademie v Brně - Zahraniční a školící institut;

 

6. TEMATICKÉ ČESKO - ARABSKÉ OKRUHY - 4, skripta, pořad. číslo tisku 2035, počet stran 58, autor Ing. Luboš Krepl, vydala r. 1994 Vojenská akademie v Brně - Zahraniční a školící institut;

 

7. TEMATICKÉ ČESKO - ARABSKÉ OKRUHY - 5, skripta, pořad. číslo tisku 2036, počet stran 60, autor Ing. Luboš Krepl, vydala r. 1994 Vojenská akademie v Brně - Zahraniční a školící institut;

 

8. TEMATICKÉ ČESKO - ARABSKÉ OKRUHY S PŘEPISEM VÝSLOVNOSTI, skripta, pořad. číslo tisku S-805, počet stran 287, autor Ing. Luboš Krepl, vydala r. 1995 Vojenská akademie v Brně - Institut jazykové přípravy;

 

9. ČESKO - ARABSKÁ KONVERZACE S PŘEPISEM VÝSLOVNOSTI, skripta, pořad. číslo tisku S-828, počet stran 472, autor Ing. Luboš Krepl, vydala r. 1996 Vojenská akademie v Brně - Institut jazykové přípravy;

 

10. TEMATICKÉ ČESKO - ARABSKÉ OKRUHY S VOKALIZACÍ ARABSKÉHO TEXTU, skripta, pořad. číslo tisku S-971, počet stran 247, autor Ing. Luboš Krepl, vydala r. 2000 Vojenská akademie v Brně - Oddělení speciálních překladů a tlumočení;

 

11. ČESKO - ARABSKÁ KONVERZACE S VOKALIZACÍ ARABSKÉHO TEXTU, skripta, pořad. číslo tisku S-972, počet stran 371, autor Ing. Luboš Krepl, vydala r. 2000 Vojenská akademie v Brně - Oddělení speciálních překladů a tlumočení;

 

12. TEMATICKÉ ČESKO - ARABSKÉ OKRUHY S PŘEPISEM VÝSLOVNOSTI A S VOKALIZACÍ ARABSKÉHO TEXTU, skripta, pořad. číslo tisku S-1678, počet stran 430, autor Ing. Luboš Krepl, vydala r. 2001 Vojenská akademie v Brně - Oddělení speciálních překladů a tlumočení;

 

13. ARABSKO - ČESKÁ A ČESKO - ARABSKÁ KONVERZACE S PŘEPISEM VÝSLOVNOSTI A S VOKALIZACÍ ARABSKÉHO TEXTU, skripta, pořad. číslo tisku S-1027, počet stran 590, autor Ing. Luboš Krepl, vydala r. 2001 Vojenská akademie v Brně - Oddělení speciálních překladů a tlumočení;

 

Lektorské posudky na moje arabsko - česká a česko - arabská vysokoškolská skripta a učebnice:

   Lektorské posudky na mých 13 arabsko – českých a česko – arabských vysokoškolských skript a učebnic  od Prof. PhDr. Jaroslava OLIVERIUSE, CSc. z Katedry věd o zemích Asie a Afriky (později Ústavu Blízkého východu a Afriky a nyní Katedry Blízkého východuFILOZOFICKÉ FAKULTY UNIVERZITY KARLOVY v Praze a od PhDr. Evy SLOŽILOVÉ, Ph.D., M.A. (rozené Dorňákové) z Centra jazykové přípravy UNIVERZITY OBRANY v Brně (dříve z Ústavu jazykové přípravy VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně) a potom z MASARYKOVY UNIVERZITY v Brně. Všechny tyto moje publikace vydala VOJENSKÁ AKADEMIE ANTONÍNA ZÁPOTOCKÉHO v Brně a VOJENSKÁ AKADEMIE v Brně (dnes UNIVERZITA OBRANY v Brně). 
 

 

 

Další osvědčení:

  • r. 2001: ÚSTAV MANAGEMENTU A PODPORY VZDĚLÁVÁNÍ VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně (nyní UNIVERZITY OBRANY v Brně) - rekvalifikační kurz (při odchodu z Armády České republiky po 24 letech služby v hodnosti podplukovníka) "Management a marketing pro podnikatele", ukončen závěrečnou písemnou prací a závěrečnou ústní zkouškou
 
  • v lednu r. 2015 jsem z Národního bezpečnostního úřadu obdržel osvědčení fyzické osoby na stupeň utajení „DŮVĚRNÉ“
 
  • v květnu r. 2014 jsem z Vojenského zpravodajství Ministerstva obrany České republiky obdržel osvědčení fyzické osoby na stupeň utajení „DŮVĚRNÉ“
 
  • v r. 2006 jsem byl, jako zaměstnanec Vojenského zpravodajství Ministerstva obrany České republiky v rozkaze velitele VÚ 8280 Prostějov podle paragrafu 6 odst. 3 zákona č. 412/2005 Sb. o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, určen k seznamování se s utajovanými informacemi stupně utajení „VYHRAZENÉ“
 
  • v r. 2003 jsem byl, jako zaměstnanec Vojenské zpravodajské služby Vojenského zpravodajství Ministerstva obrany České republiky v rozkaze velitele VÚ 8280 Prostějov podle zákona č. 148/1998 Sb. ve znění pozdějších doplňků a nařízení vlády ČR č. 246/1998 Sb., určen k seznamování se s dokumenty NATO a ostatních smluvních stran na stupeň utajení „VYHRAZENÉ“
 
  •  v rozkaze rektora Vojenské akademie v Brně č. V2/2000 ze dne 15. ledna 2000 jsem podle zákona č. 148/1998 Sb. ve znění pozdějších doplňků a nařízení vlády ČR č. 246/1998 Sb. určen seznamování se s dokumenty NATO a ostatních smluvních stran na stupeň utajení „VYHRAZENÉ“ (z arabštiny do češtiny a naopak - tlumočnické a překladatelské služby v rozsahu podle upřesnění jednotlivých složek resortu Ministerstva obrany ČR; organizace a hodnocení bojové pohotovosti; mobilizační plány a hodnocení mobilizační pohotovosti); 
 
  • v rozkaze rektora Vojenské akademie v Brně ze dne 31. března 1998 jsem podle zákona č. 148/1998 Sb. ve znění pozdějších doplňků a nařízení vlády ČR č. 246/1998 Sb. určen k seznamování se s utajovanými skutečnostmi v rozsahu „TAJNÉ“ (z arabštiny do češtiny a naopak - tlumočnické a překladatelské služby v rozsahu podle upřesnění jednotlivých složek resortu Ministerstva obrany ČR, mobilizační plány/bojová dokumentace/ a nařízení pro zpracování /upřesňování/ mobilizačních plánů; bojová a mobilizační pohotovost vojsk a vojenských územních orgánů státní správy); 
 
  • v červenci r. 1992 jsem z Federálního ministerstva vnitra ČSFR (České a Slovenské Federativní Republiky) obdržel osvědčení ("LUSTRAČNÍ OSVĚDČENÍ") s tím, že nejsem evidován jako osoba uvedená v § 2, odst. 1, písm. a) b) nebo c) zákona č. 451/1991 Sb.; 
 
  • v r. 1987 jsem z Federálního ministerstva národní obrany ČSSR (Československé socialistické republiky) obdržel osvědčení na stupeň utajení „PŘÍSNĚ TAJNÉ“ (z arabštiny do češtiny a naopak – překlady technické a vojensko - odborné dokumentace, kontraktů a vojen. Speciálu; organizace ČSLA, TTD techniky, cizí armády, mapy); 
 

Další dovednosti:

  • řidičský průkaz - skupiny AM, A1, A2, A, B1, B, BE, C1, C, C1E, CE, T;
 
  • 2x mezinárodní řidičský průkaz (do různých států světa);
 
  • uživatelská znalost práce na počítači;
 
  • zbrojní průkaz - skupiny B, D, E (původně B, C, E, G, H);
 
  • evropský zbrojní pas;
 
  • parašutistický (výsadkářský) základní výcvik;

    

Zájmy:

ČETBA:

- literatura faktu (vše o arabských a dalších islámských zemích); 

- historické romány; 

- životopisy; 

 

CESTOVÁNÍ:

především do arabských zemí (pouze v rámci zájezdů organizovaných cestovními kancelářemi) 

TUNISKO (تونس) - 7x, je v tom zahrnutý i můj studijní pobyt - intenzivní kurz arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny) v BOURGUIBOVĚ ÚSTAVU ŽIVÝCH JAZYKŮ (INSTITUT BOURGUIBA DES LANGUES VIVANTES) TUNISKÉ UNIVERZITY I. v Tunisu v Tunisku, úspěšně ukončený závěrečnou písemnou a ústní zkouškoupřičemž jsem byl vedením BOURGUIBOVA ÚSTAVU ŽIVÝCH JAZYKŮ TUNISKÉ UNIVERZITY I. vyhodnocen jako nejlepší student naší třídy a jako odměnu jsem obdržel střední arabsko - arabský výkladový slovník;

EGYPT (مصر) - 3x;

MAROKO (ألمغرب) - 2x;

SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY (ألإمارات العربيّة المتّحدة), konkrétně DUBAJ (دبي) /Emirát DUBAJ (إمارة دبي)/ - 1x;

JORDÁNSKO (ألأردنّ) - 1x;

PALESTINSKÁ AUTONOMNÍ ÚZEMÍ (فلسطين), konkrétně Západní břeh Jordánu, kde jsme byli cestovní kanceláří ubytováni v rámci Státu IZRAEL (إسرائيل) - 1x;

- OMÁN (عمان) - 1x; 

 

PUBLIKAČNÍ ČINNOST:

    Celkem jsem napsal 13 arabsko - českých a česko - arabských vysokoškolských skript a učebnic s lektorskými posudky od Prof. PhDr. Jaroslava OLIVERIUSE, CSc. z Katedry věd o zemích Asie a Afriky (později Ústavu Blízkého východu a Afriky a nyní Katedry Blízkého východu) FILOZOFICKÉ FAKULTY UNIVERZITY KARLOVY v Praze a od PhDr. Evy SLOŽILOVÉ, Ph.D., M.A. (rozené Dorňákové) z Centra jazykové přípravy UNIVERZITY OBRANY v Brně (dříve z Ústavu jazykové přípravy VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně) a potom z MASARYKOVY UNIVERZITY v Brně. Všechny tyto moje publikace vydala VOJENSKÁ AKADEMIE ANTONÍNA ZÁPOTOCKÉHO v Brně a VOJENSKÁ AKADEMIE v Brně (dnes UNIVERZITA OBRANY v Brně).

 
 

Poděkování skvělému arabistovi (arabštináři), právníkovi a diplomatovi JUDr. Michalovi ŠVANTNEROVI, mému vojákovi základní vojenské služby v "přijímači" v Michalovcích na východním SLOVENSKU, mému bezvadnému příteli, mému prvnímu perfektnímu učiteli arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny), diplomatovi ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ v Ženevě ve ŠVÝCARSKU (28 let) a diplomatovi ČESKOSLOVENSKA, ČESKÉ A SLOVENSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKY + krátce SLOVENSKÉ REPUBLIKY (12 let):

 Pro pobavení jsem na webové stránce https://cs.nametests.com zadal: "Jaká jsou nejvýznamnější jména ve vašem životě?" Objevilo se mi tam 10 jmen, které si počítač náhodně vybral z mých přátel na facebooku. Až na posledním 10. místě se objevilo jméno "Mihály" = "Michal". Tak jsem to byl nucen upřesnit, cituji: "Nejvýznamnější jméno v mém životě (kromě jména mé milované manželky a jmen mých a manželčiných rodinných příslušníků) je stoprocentně MIHÁLY (Michal) - arabista (arabštinář), právník a diplomat JUDr. Michal ŠVANTNER". Studoval na Moskevském státním institutu mezinárodních vztahů (Univerzita MGIMO)což je diplomatická škola MINISTERSTVA ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ RUSKA. Univerzita založená roku 1944 je považována za nejstarší a nejznámější ruskou školu určenou pro studium mezinárodních vztahů a přípravu diplomatů. MGIMO vždy mělo a má i v současnosti pověst elitního ústavu. Mnozí ze studentů pocházejí z rodin politických, ekonomických nebo intelektuálních elit Ruska. Na škole se vyučuje 53 jazyků. Je to a vždy to byla nejlepší diplomatická škola na světěDále vystudoval PRÁVNICKOU FAKULTU UNIVERZITY KARLOVY v Praze.

  Takže JUDr. Michal ŠVANTNER (státnice a perfektní znalosti - arabština, angličtina, ruština, francouzština, polština, maďarština, slovenština a čeština) je můj voják základní vojenské služby v "přijímači" v Michalovcích na východním SLOVENSKU, můj bezvadný přítel, můj první perfektní učitel arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny), 12 let diplomat ČESKOSLOVENSKA, ČESKÉ A SLOVENSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKY + krátce SLOVENSKÉ REPUBLIKY a 28 let diplomat ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ v Ženevě ve ŠVÝCARSKU, kde působil v různých funkcích, např. jako ředitel divize pro určité země Evropy a Asie (DCEA) ve Světové organizaci duševního vlastnictví (WIPO)Bez něj bych se nikdy, zdůrazňuji NIKDY, nedostal na tříleté (šestisemestrové) denní (interní) postgraduální studium (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA" na FILOZOFICKÉ FAKULTĚ UNIVERZITY KARLOVY v Praze, které jsem úspěšně ukončil státní jazykovou zkouškou z jazyka arabského (vysvědčení o úspěšně vykonané zkoušce má stejnou platnost jako vysvědčení o všeobecné státní jazykové zkoušce vykonané na jazykové škole a podle společného evropského referenčního rámce pro jazyky /CEFR = SERR/ třetí úroveň cizího jazyka, stupeň C1), závěrečnou písemnou prací na téma "Postavení ženy v arabských (islámských) zemích" a závěrečnou ústní zkouškou tohoto tříletého (šestisemestrového) interního (denního) postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA". Zcela mi změnil život. 

JUDr. Michal ŠVANTNER je opravdu Člověk s velkým "Č".

Je to můj "ANDĚL STRÁŽNÝ", arabsky "أَلْمَلَكُ الْحَارِسُ", v přepise do latinky "al-malaku´l-háris".

Díky němu a samozřejmě především díky Prof. PhDr. Jaroslavovi OLIVERIUSOVI, CSc. (mému nejlepšímu učiteli v životě, perfektnímu, ale i nesmírně přísnému a náročnému učiteli arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ na Katedře věd o zemích Asie a Afriky na FILOZOFICKÉ FAKULTĚ UNIVERZITY KARLOVY v Praze, který nás vyučoval předměty /"Arabský jazyk", "Náslech arabštiny v jazykové laboratoři", "Teorie arabského jazyka" a "Překladatelská a tlumočnická cvičení"/) + rovněž díky dalším skvělým vyučujícím z FILOZOFICKÉ FAKULTY UNIVERZITY KARLOVY v Praze, jakými byli Prof. PhDr. Karel PETRÁČEK, CSc., který nás vyučoval předměty /"Úvod do studia arabistiky" a "Gramatika arabského jazyka"/; Prof. PhDr. Eduard GOMBÁR, CSc., který nás vyučoval předměty /"Dějiny Předního východu", "Dějiny kolonialismu a národně osvobozeneckého hnutí" a "Tradiční a soudobé ideologie"/; PhDr. Nea NOVÁKOVÁ, CSc., která nás vyučovala předmět /"Ekonomická a politická geografie Předního východu"/; Prof. PhDr. Rudolf VESELÝ, CSc., který nás vyučoval předmět /"Hovorový arabský jazyk"/; Prof. PhDr. Jaroslav VACEK, CSc., který nás vyučoval předmět /"Angličtina"/; PhDr. Lucie LIBOVICKÁ /externí vyučující/; PhDr. Martin JANKOVEC /externí vyučující/; PhDr. Ing. Jiří WEIGL, CSc. /externí vyučující/ a PhDr. Zdeněk MÜLLER, CSc. /externí vyučující/, jsem se stal: 

  • soudním tlumočníkem jazyka arabského (moderní spisovné arabštiny) pro MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI ČESKÉ REPUBLIKY, byl jsem jmenovaný na vyžádání přímo ministrem spravedlnosti České republiky (a ne pouze předsedou Krajského soudu v Brně, jako všichni ostatní tlumočníci jiných jazyků) (celkem více než 22 let), 
  • tlumočníkem a překladatelem arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny) pro MINISTERSTVO OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY (od funkce starší tlumočník - instruktor arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ až po vedoucího samostatného celoarmádního jazykového pracoviště /na úrovni vedoucího vysokoškolské katedry nebo ředitele vysokoškolského ústavu/ na Vojenské akademii v Brně - celkem 14 let a pět měsíců), 
  • učitelem arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny) na jazykových školách v Brně (Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky, Jazyková škola MIRAMARE, Jazyková škola AKZUZ, Jazyková škola kulturního střediska OMEGA) a na Jazykové škole při FILOZOFICKÉ FAKUTĚ MASARYKOVY UNIVERZITY v Brně (celkem více než 39 let) a rovněž i v Prostějově u 601. skupiny speciálních sil VOJENSKÉ ZPRAVODAJSKÉ SLUŽBY VOJENSKÉHO ZPRAVODAJSTVÍ MINISTERSTVA OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY (celkem 14 let a dva měsíce až do odchodu do vojenského důchodu v 59 letech do 31. srpna r. 2017), 
  • autorem 13 arabsko-českých a česko-arabských vysokoškolských skript a učebnic s lektorskými posudky od Prof. PhDr. Jaroslava OLIVERIUSE, CSc. z Katedry věd o zemích Asie a Afriky (později Ústavu Blízkého východu a Afriky a nyní Katedry Blízkého východu) FILOZOFICKÉ FAKULTY UNIVERZITY KARLOVY v Praze a od PhDr. Evy SLOŽILOVÉ, Ph.D., M.A. (rozené Dorňákové) z Centra jazykové přípravy UNIVERZITY OBRANY v Brně (dříve Ústavu jazykové přípravy VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně) a potom z MASARYKOVY UNIVERZITY v Brně. Všechny tyto moje publikace vydala VOJENSKÁ AKADEMIE ANTONÍNA ZÁPOTOCKÉHO v Brně a VOJENSKÁ AKADEMIE v Brně (dnes UNIVERZITA OBRANY v Brně); 

 

Mnohokrát Ti, Michale (Mihály), velmi srdečně děkuji! Luboš KREPL 

 
V Brně dne 1. července 2026.
 

POZOR !!!

Jen pro pořádek bych chtěl upozornit na to, že za socialismu platilo pro zaměstnance Federálního ministerstva zahraničních věcí a Federálního ministerstva zahraničního obchodu ČSSR toto nepsané pravidlo: 
Kdo chtěl služebně, jako diplomat, působit na kterémkoliv našem zastupitelském úřadě v zahraničí (velvyslanectví, vyslanectví, konzulát atd.), musel podepsat spolupráci s některou z tajných služeb Československa (vojenskou nebo vnitráckou), jinak by do zahraničí nikdy nemohl služebně vycestovat !!!
Takže pokládat naše bývalé československé diplomaty za udavače Státní bezpečnosti (StB) je naprostý nesmysl !!! Myslím tím, že to nebyli žádní udavači, kteří "práskali" na svoje kolegy a kolegyně, kdo s kým má na pracovišti nebo mimo něj mimomanželský sexuální poměr a další hlouposti !!! 
Všichni diplomaté na našem Federálním ministerstvu zahraničních věcí a na Federálním ministerstvu zahraničního obchodu navzájem o sobě věděli, kdo z nich pracuje pro vojenské tajné služby a kdo z nich pracuje pro vnitrácké tajné služby. 
O těch, co služebně spolupracovali s vojenskými tajnými službami se říkalo že "kopou za DUKLU" (vojenský sportovní oddíl) a o těch, co služebně spolupracovali s vnitráckými tajnými službami se říkalo že "kopou za RUDOU HVĚZDU" (vnitrácký sportovní oddíl). 
A jest-li si dnes nějaký hlupák naivně myslí, že se to v nějaké míře neděje stále, tak to se šeredně mýlí !!! 
Když jsem v r. 2001 odcházel v hodnosti podplukovníka ze služebního poměru z Armády České republiky po 24 letech, 3 měsících a 2 dnech do civilu na tzv. VÝSLUHOVÝ PŘÍSPĚVEK (rentu), dozvěděl jsem se, že tlumočnicko - překladatelské pracoviště, kde jsem působil 14 let a 5 měsíců od funkce starší tlumočník - instruktor arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ až po náčelníka (vedoucího) tohoto samostatného celoarmádního jazykového pracoviště /na úrovni vedoucího vysokoškolské katedry nebo ředitele vysokoškolského ústavu/ bylo posledním pracovištěm na Vojenské akademii v Brně (dnes po reorganizaci Univerzitě obrany v Brně), kde jeho náčelník (vedoucí - tedy já osobně) nespolupracoval s tehdejšími vojenskými tajnými službami (Vojenským obranným zpravodajstvím nebo Vojenskou zpravodajskou službou).
 
 
 
 
Ještě jednou se vracím k Univerzitě MGIMO.
 
 

Znovu zdůrazňuji, že to je a vždy to byla nejlepší diplomatická škola na světě !!! 

Celkový počet studentů se pohybuje okolo osmi tisíc.

Na Univerzitě MGIMO mohou zájemci studovat na některé ze sedmi fakult tyto obory:

Mezinárodní vztahy

Mezinárodní právo

Mezinárodní ekonomické vztahy

Politologie

Mezinárodní žurnalistika

Mezinárodní obchod a obchodní administrativa

Aplikovaná ekonomika a obchod.

 

Univerzita MGIMO také zahrnuje pět ústavů: 

 

- International Institute of Management, kde se školí nebo rekvalifikují státní zaměstnanci krajské správy ve své specializaci; 

Institut evropského práva, kde si pracující právníci zlepšují vlastní kvalifikaci v oblasti evropského práva, aby se stali konkurenceschopnějšími a úspěšnějšími v judikatuře;

Mezinárodní institut energetické politiky a diplomacie, který připravuje vysoce kvalifikované odborníky v oblasti geopolitiky či energetické diplomacie, kteří budou schopni úspěšně řešit palčivé problémy v této oblasti;

Institut mezinárodních vztahů a managementu, kde probíhá školení specialistů v této oblasti výhradně v angličtině;

Evropský vzdělávací institut při MGIMO Ministerstva zahraničních věcí Ruska, který přijímá absolventy univerzit v Ruské federaci, SNS a dalších zahraničních zemích, kteří budou schopni zlepšit své dovednosti, a tím i svou konkurenceschopnost na trhu práce, trhu v oblasti práva, ekonomiky nebo politiky EU;

Univerzita MGIMO provozuje School of Business and International Competencies, kde mohou studenti absolvovat kurzy pro pokročilé nebo se zcela rekvalifikovat z jiné specializace, aby měli více pracovních příležitostí.

Na Univerzitě MGIMO je možné navštěvovat kurzy na Fakultě předuniverzitní přípravy. Zde mají studenti příležitost si zlepšit své jazykové dovednosti, a to jak v západních jazycích, tak i ve vzácných východních a orientálních jazycích.

V současné době má Univerzita MGIMO víceúrovňový vzdělávací systém. Zde mohou studenti po 4 letech studia získat nejprve bakalářský titul (Bc.) a po 2 letech pak magisterský titul (Mgr.). Vzdělávání studenta se uskutečňuje podle učebního plánu, který zahrnuje výuku dvou cizích jazyků, studium matematických a přírodovědných, humanitních a socio-ekonomických oborů a oborů ve specializaci zvolené studentem. Na konci studia obdrží všichni studenti Univerzity MGIMO mezinárodní diplom. 

Univerzita MGIMO je jednou z mála univerzit v Rusku, jejímž hlavním posláním je vychovat specialisty, kteří dokážou efektivně reagovat na složité mezinárodní problémy. Univerzita MGIMO se aktivně zapojuje do "Boloňské dohody". 

Univerzita MGIMO provedla přechod na mezinárodně uznávaný víceúrovňový systém vzdělávání. Magisterské programy pokrývají širokou škálu nejaktuálnějších problémů v této fázi vývoje mezinárodních vztahů. Část programů je realizována společně s univerzitami ve Francii, Německu, Itálii, Norsku a USA (s vydáním dvou diplomů).

Kromě toho má absolvent Univerzity MGIMO, po získání vysokoškolského vzdělání nebo magisterského studia, právo pokračovat v postgraduálním studiu na Univerzitě MGIMO a následně i v doktorském studiu. 

Univerzita MGIMO má skvělé příležitosti pro sebezdokonalování a pokročilé vzdělávání. Další znalosti lze získat v několika jazykových a mezinárodních centrech na Fakultě dalšího odborného vzdělávání.

Kromě toho existuje několik specializovaných programů, včetně programů MBA.

Nejen ruští studenti, ale i mladí lidé z jiných zemí získávají vzdělání na Univerzitě MGIMO. Navíc každým rokem roste počet zahraničních studentů, což vypovídá nejen o rostoucí prestiži ruského školství obecně, ale také o efektivitě snah Univerzity MGIMO o integraci do oblasti Boloňské dohody. 

 Naprostá většina našich současných českých diplomatů ale studovala po "CHARTISTICKÉM PŘEVRATU" (po takzvané "SAMETOVÉ REVOLUCI") mezinárodní právo pouze v zemích tzv. "bývalé západní Evropy", např. v Rakousku a to maximálně jen dva roky v rámci specializačního nebo postgraduálního studia mezinárodního práva. Jsou to ale pouze "příštipkáři", jejichž znalosti se zdaleka nemohou rovnat znalostem mezinárodního práva absolventů Univerzity MGIMO !!! 

 
 

Citáty:    

  • "KDE JE VŮLE, NAJDE SE I CESTA." - Paavo Nurmi (devítinásobný finský olympijský vítěz na dlouhé tratě, celkem 9 zlatých a 3 stříbrné medaile na OH); 

  • "MOUDROST MNE PRONÁSLEDUJE, ALE JÁ JSEM RYCHLEJŠÍ." - Švýcarské přísloví;  

  • "VÍM, ŽE NIC NEVÍM." - Sokrates; 

  • "BOJ JE PODSTATOU ŽIVOTA. KDO NEBOJUJE, NEMŮŽE ANI ZVÍTĚZIT." - Tomáš Baťa; 

  • "DUM SPIRO SPERO - DOKUD DÝCHÁM DOUFÁM." - Motto 601. skupiny speciálních sil generála Moravce /dříve 6. speciální brigády Generálního štábu Armády České republiky/ (Vojenského útvaru 8280 Prostějov), do konce roku 2014 součást nejdříve VOJENSKÉ ZPRAVODAJSKÉ SLUŽBY VOJENSKÉHO ZPRAVODAJSTVÍ MINISTERSTVA OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY a po reorganizaci součást VOJENSKÉHO ZPRAVODAJSTVÍ MINISTERSTVA OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY, kam jsem denně z Brna dojížděl a kde jsem vyučoval arabský jazyk /moderní spisovnou arabštinu/ (jako občanský zaměstnanec a podplukovník v záloze) až do odchodu do vojenského důchodu v 59 letech do 31. srpna r. 2017 (hlavní pracovní poměr celkem 14 let a 2 měsíce); 

  • "NEVÍM, JAKÉ ZKOUŠKY NÁM CHYSTÁ BUDOUCNOST, ALE VÍM, ŽE PŘIJDOU V PRAVÝ ČAS, BUDOU NEVYHNUTELNÉ A NIKOHO NEMINOU. JSOU PŘIPRAVENY PRO VŠECHNY, PRO TY, CO JDOU I STOJÍ, NIKOHO NEMINOU." - Walt Whitman; 

 

Moudrosti:

 ‎    MOUDROSTI Z DOBY, KDY BYL PREZIDENTEM ČESKÉ REPUBLIKY VÁCLAV HAVEL A VÁCLAV KLAUS:

  • Pokud vás po nocích trápí svědomí, spěte přes den.

  • Ze svých chyb se učíme, z cizích děláme byznys.

  • Dnes může člověk s diplomatkou ukradnout mnohem více, než s pistolí.

 

        MOUDROSTI A CITÁTY O ŽENÁCH:

  • Genetický paradox: Většina žen má geniální děti a manžely idioty.

  • Mlčení je jediné zlato, které ženy nemají rády.

  • Pohádat se se ženou je totéž, jako navštívit zubaře. Buď je to velmi bolestivé nebo velmi drahé.

  • Ženy obvykle nechápou, že pomocí kosmetiky je možné krásu zvýraznit, ale je nemožné ji vytvořit.

  • Něco pro zlepšení nálady: Nejlepším způsobem jak přinutit ženu, aby vás pozorně poslouchala, je mluvit ze sna.

  • Žena je jako košile. Až když ji máš na krku, víš, co je to za číslo!

  • Z muže dělá opici alkohol, ze ženy móda.

  • Když muž ustupuje, pak opravdu bere zpátečku. Žena však couvá jenom proto, aby získala větší rozběh. ZSA ZSA GABOR

  • Dvacet let jsme žili já a má žena velmi šťastně a potom jsme se seznámili. PARÁČEK

  • Je-li pohromadě deset žen, mluví jich dvacet. KONFUCIUS

  • Kdo viděl rozbouřené moře a rozbouřenou ženu, vždycky spíše litoval manžela než námořníky. F. NIETZSCHE

  • Láska je neustálý boj - zpočátku o ženu a nakonec se ženou. J. B. BASHFORTH

 

         MOUDROSTI (SRANDIČKY A RADY):

  • Čím víc vážíš, tím těžší jsi pro únosce. Chraň se !!! DEJ SI DORT !!!

 

Náboženské vyznání:

  ‎(نَصْرَانِيٌّ // مَسِيحِيٌّ) KŘESŤAN 

 
Díky mé milované babičce Emílii KREPLOVÉ a rodičům jsem pokřtěn a mám za sebou "Svaté přijímání". Věřím v BOHA. Jsem si jistý, že nad námi někdo je. Všechna tři monoteistická náboženství (křesťanství, judaismus a islám) + další světová náboženství mají své důkazy (malé a velké zázraky), kterými svým věřícím dokládají, že právě to jejich náboženství je to pravé. Mezi mnoha věřícími lidmi (různého vyznání) existuje i názor, že je jen jeden jediný BŮH, který se věřícím z různých náboženství zjevil po svém. Nechodím do kostela, ale k BOHU se modlím. Hlavně kvůli tomu, aby moje drahá a milovaná manželka DANA a celá její rodina + příbuzní, já osobně (abych se o ni mohl postarat) a celá moje rodina + příbuzní (především moje maminka a můj bratr) abychom  Bože chraň nás, naše zdraví, naše životy a náš majetek, nyní i v budoucnosti, prosím. To samé bych si přál pro svoje děti (vlastní i nevlastní), pro svoje vnuky (vlastní i nevlastní) a pro další pokolení, dále pro manželčiny, moje a naše společné přátele a přítelkyně, kamarády a kamarádky, dobré známé, spolužáky a spolužačky, kolegy a kolegyně + pro moje studentky a studenty moderní spisovné arabštiny, kterou vyučuji.